AL-GHAFIR (51-60)

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  

040.051

YUSUFALI: We will, without doubt, help our messengers and those who believe, (both) in this world's life and on the Day when the Witnesses will stand forth,-
PICKTHAL: Lo! We verily do help Our messengers, and those who believe, in the life of the world and on the day when the witnesses arise,
SHAKIR: Most surely We help Our messengers, and those who believe, in this world's life and on the day when the witnesses shall stand

040.052

YUSUFALI: The Day when no profit will it be to Wrong-doers to present their excuses, but they will (only) have the Curse and the Home of Misery.
PICKTHAL: The day when their excuse availeth not the evil-doers, and theirs is the curse, and theirs the ill abode.
SHAKIR: The day on which their excuse shall not benefit the unjust, and for them is curse and for them is the evil abode.

040.053

YUSUFALI: We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
PICKTHAL: And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture,
SHAKIR: And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book,

040.054

YUSUFALI: A Guide and a Message to men of Understanding.
PICKTHAL: A guide and a reminder for men of understanding.
SHAKIR: A guidance and a reminder to the men of understanding.

040.055

YUSUFALI: Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.
PICKTHAL: Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And ask forgiveness of thy sin, and hymn the praise of thy Lord at fall of night and in the early hours.
SHAKIR: Therefore be patient; surely the promise of Allah is true; and ask protection for your fault and sing the praise of your Lord in the evening and the morning.

040.056

YUSUFALI: Those who dispute about the signs of Allah without any authority bestowed on them,- there is nothing in their breasts but (the quest of) greatness, which they shall never attain to: seek refuge, then, in Allah: It is He Who hears and sees (all things).
PICKTHAL: Lo! those who wrangle concerning the revelations of Allah without a warrant having come unto them, there is naught else in their breasts save pride which they will never attain. So take thou refuge in Allah. Lo! He, only He, is the Hearer, the Seer.
SHAKIR: Surely (as for) those who dispute about the communications of Allah without any authority that has come to them, there is naught in their breasts but (a desire) to become great which they shall never attain to; Therefore seek refuge in Allah, surely He is the Hearing, the Seeing.

040.057

YUSUFALI: Assuredly the creation of the heavens and the earth is a greater (matter) than the creation of men: Yet most men understand not.
PICKTHAL: Assuredly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of mankind; but most of mankind know not.
SHAKIR: Certainly the creation of the heavens and the earth is greater than the creation of the men, but most people do not know

040.058

YUSUFALI: Not equal are the blind and those who (clearly) see: Nor are (equal) those who believe and work deeds of righteousness, and those who do evil. Little do ye learn by admonition!
PICKTHAL: And the blind man and the seer are not equal, neither are those who believe and do good works (equal with) the evil-doer. Little do ye reflect!
SHAKIR: And the blind and the seeing are not alike, nor those who believe and do good and the evil-doer; little is it that you are mindful.

040.059

YUSUFALI: The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not.
PICKTHAL: Lo! the Hour is surely coming, there is no doubt thereof; yet most of mankind believe not.
SHAKIR: Most surely the hour is coming, there is no doubt therein, but most people do not believe.

040.060

YUSUFALI: And your Lord says: "Call on Me; I will answer your (Prayer): but those who are too arrogant to serve Me will surely find themselves in Hell - in humiliation!"
PICKTHAL: And your Lord hath said: Pray unto Me and I will hear your prayer. Lo! those who scorn My service, they will enter hell, disgraced.
SHAKIR: And your Lord says: Call upon Me, I will answer you; surely those who are too proud for My service shall soon enter hell abased.

LEAVE A REPLY