In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
YUSUFALI: It is Allah Who has made the Night for you, that ye may rest therein, and the days as that which helps (you) to see. Verily Allah is full of Grace and Bounty to men: yet most men give no thanks.
PICKTHAL: Allah it is Who hath appointed for you night that ye may rest therein, and day for seeing. Lo! Allah is a Lord of bounty for mankind, yet most of mankind give not thanks.
SHAKIR: Allah is He Who made for you the night that you may rest therein and the day to see; most surely Allah is Gracious to men, but most men do not give thanks.
YUSUFALI: Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth!
PICKTHAL: Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted?
SHAKIR: That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no Allah but He; whence are you then turned away?
YUSUFALI: Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
PICKTHAL: Thus are they perverted who deny the revelations of Allah.
SHAKIR: Thus were turned away those who denied the communications of Allah.
YUSUFALI: It is Allah Who has made for you the earth as a resting place, and the sky as a canopy, and has given you shape- and made your shapes beautiful,- and has provided for you Sustenance, of things pure and good;- such is Allah your Lord. So Glory to Allah, the Lord of the Worlds!
PICKTHAL: Allah it is Who appointed for you the earth for a dwelling-place and the sky for a canopy, and fashioned you and perfected your shapes, and hath provided you with good things. Such is Allah, your Lord. Then blessed be Allah, the Lord of the Worlds!
SHAKIR: Allah is He Who made the earth a resting-place for you and the heaven a canopy, and He formed you, then made goodly your forms, and He provided you with goodly things; that is Allah, your Lord; blessed then is Allah, the Lord of the worlds.
YUSUFALI: He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him sincere devotion. Praise be to Allah, Lord of the Worlds!
PICKTHAL: He is the Living One. There is no Allah save Him. So pray unto Him, making religion pure for Him (only). Praise be to Allah, the Lord of the Worlds!
SHAKIR: He is the Living, there is no god but He, therefore call on Him, being sincere to Him in obedience; (all) praise is due to Allah, the Lord of the worlds.
YUSUFALI: Say: "I have been forbidden to invoke those whom ye invoke besides Allah,- seeing that the Clear Signs have come to me from my Lord; and I have been commanded to bow (in Islam) to the Lord of the Worlds."
PICKTHAL: Say (O Muhammad): I am forbidden to worship those unto whom ye cry beside Allah since there have come unto me clear proofs from my Lord, and I am commanded to surrender to the Lord of the Worlds.
SHAKIR: Say: I am forbidden to serve those whom you call upon besides Allah when clear arguments have come to me from my Lord, and I am commanded that I should submit to the Lord of the worlds.
YUSUFALI: It is He Who has created you from dust then from a sperm-drop, then from a leech-like clot; then does he get you out (into the light) as a child: then lets you (grow and) reach your age of full strength; then lets you become old,- though of you there are some who die before;- and lets you reach a Term appointed; in order that ye may learn wisdom.
PICKTHAL: He it is Who created you from dust, then from a drop (of seed) then from a clot, then bringeth you forth as a child, then (ordaineth) that ye attain full strength and afterward that ye become old men - though some among you die before - and that ye reach an appointed term, that haply ye may understand.
SHAKIR: He it is Who created you from dust, then from a small lifegerm, then from a clot, then He brings you forth as a child, then that you may attain your maturity, then that you may be old-- and of you there are some who are caused to die before-- and that you may reach an appointed term, and that you may understand.
YUSUFALI: It is He Who gives Life and Death; and when He decides upon an affair, He says to it, "Be", and it is.
PICKTHAL: He it is Who quickeneth and giveth death. When He ordaineth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
SHAKIR: He it is Who gives life and brings death, so when He decrees an affair, He only says to it: Be, and it is.
YUSUFALI: Seest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?-
PICKTHAL: Hast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? -
SHAKIR: Have you not seen those who dispute with respect to the communications of Allah: how are they turned away?
YUSUFALI: Those who reject the Book and the (revelations) with which We sent our messengers: but soon shall they know,-
PICKTHAL: Those who deny the Scripture and that wherewith We send Our messengers. But they will come to know,
SHAKIR: Those who reject the Book and that with which We have sent Our Messenger; but they shall soon come to know,