In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
YUSUFALI: Ta. Sin. Mim.
PICKTHAL: Ta. Sin. Mim.
SHAKIR: Ta Sin Mim.
YUSUFALI: These are verses of the Book that makes (things) clear.
PICKTHAL: These are revelations of the Scripture that maketh plain.
SHAKIR: These are the verses of the Book that makes (things) clear.
YUSUFALI: It may be thou frettest thy soul with grief, that they do not become Believers.
PICKTHAL: It may be that thou tormentest thyself (O Muhammad) because they believe not.
SHAKIR: Perhaps you will kill yourself with grief because they do not believe.
YUSUFALI: If (such) were Our Will, We could send down to them from the sky a Sign, to which they would bend their necks in humility.
PICKTHAL: If We will, We can send down on them from the sky a portent so that their necks would remain bowed before it.
SHAKIR: If We please, We should send down upon them a sign from the heaven so that their necks should stoop to it.
YUSUFALI: But there comes not to them a newly-revealed Message from (Allah) Most Gracious, but they turn away therefrom.
PICKTHAL: Never cometh there unto them a fresh reminder from the Beneficent One, but they turn away from it.
SHAKIR: And there does not come to them a new reminder from the Beneficent Allah but they turn aside from it.
YUSUFALI: They have indeed rejected (the Message): so they will know soon (enough) the truth of what they mocked at!
PICKTHAL: Now they have denied (the Truth); but there will come unto them tidings of that whereat they used to scoff.
SHAKIR: So they have indeed rejected (the truth), therefore the news of that which they mock shall soon come to them.
YUSUFALI: Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
PICKTHAL: Have they not seen the earth, how much of every fruitful kind We make to grow therein?
SHAKIR: Do they not see the earth, how many of every noble kind We have caused to grow in it?
YUSUFALI: Verily, in this is a Sign: but most of them do not believe.
PICKTHAL: Lo! herein is indeed a portent; yet most of them are not believers.
SHAKIR: Most surely there is a sign in that, but most of them will not believe.
YUSUFALI: And verily, thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo! thy Lord! He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
YUSUFALI: Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people of iniquity,-
PICKTHAL: And when thy Lord called Moses, saying: Go unto the wrongdoing folk,
SHAKIR: And when your Lord called out to Musa, saying: Go to the unjust people,