In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
YUSUFALI: Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
PICKTHAL: Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
SHAKIR: Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
YUSUFALI: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo, thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.
YUSUFALI: The 'Ad (people) rejected the messengers.
PICKTHAL: (The tribe of) A'ad denied the messengers (of Allah).
SHAKIR: Ad gave the lie to the messengers.
YUSUFALI: Behold, their brother Hud said to them: "Will ye not fear (Allah)?
PICKTHAL: When their brother Hud said unto them: Will ye not ward off (evil)?
SHAKIR: When their brother Hud said to them: Will you not guard (against evil)?
YUSUFALI: "I am to you a messenger worthy of all trust:
PICKTHAL: Lo! I am a faithful messenger unto you,
SHAKIR: Surely I am a faithful messenger to you;
YUSUFALI: "So fear Allah and obey me.
PICKTHAL: So keep your duty to Allah and obey me.
SHAKIR: Therefore guard against (the punishment of) Allah and obey me:
YUSUFALI: "No reward do I ask of you for it: my reward is only from the Lord of the Worlds.
PICKTHAL: And I ask of you no wage therefor; my wage is the concern only of the Lord of the Worlds.
SHAKIR: And I do not ask you any reward for it; surely my reward is only with the Lord of the worlds
YUSUFALI: "Do ye build a landmark on every high place to amuse yourselves?
PICKTHAL: Build ye on every high place a monument for vain delight?
SHAKIR: Do you build on every height a monument? Vain is it that you do:
YUSUFALI: "And do ye get for yourselves fine buildings in the hope of living therein (for ever)?
PICKTHAL: And seek ye out strongholds, that haply ye may last for ever?
SHAKIR: And you make strong fortresses that perhaps you may
YUSUFALI: "And when ye exert your strong hand, do ye do it like men of absolute power?
PICKTHAL: And if ye seize by force, seize ye as tyrants?
SHAKIR: And when you lay hands (on men) you lay hands (like) tyrants;