In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
026.131
YUSUFALI: "Now fear Allah, and obey me.
PICKTHAL: Rather keep your duty to Allah, and obey me.
SHAKIR: So guard against (the punishment of) Allah and obey me
026.132
YUSUFALI: "Yea, fear Him Who has bestowed on you freely all that ye know.
PICKTHAL: Keep your duty toward Him Who hath aided you with (the good things) that ye know,
SHAKIR: And be careful of (your duty to) Him Who has given you abundance of what you know.
026.133
YUSUFALI: "Freely has He bestowed on you cattle and sons,-
PICKTHAL: Hath aided you with cattle and sons.
SHAKIR: He has given you abundance of cattle and children
026.134
YUSUFALI: "And Gardens and Springs.
PICKTHAL: And gardens and watersprings.
SHAKIR: And gardens and fountains;
026.135
YUSUFALI: "Truly I fear for you the Penalty of a Great Day."
PICKTHAL: Lo! I fear for you the retribution of an awful day.
SHAKIR: Surely I fear for you the chastisement of a grievous day
026.136
YUSUFALI: They said: "It is the same to us whether thou admonish us or be not among (our) admonishers!
PICKTHAL: They said: It is all one to us whether thou preachest or art not of those who preach;
SHAKIR: They said: It is the same to us whether you admonish or are not one of the admonishers
026.137
YUSUFALI: "This is no other than a customary device of the ancients,
PICKTHAL: This is but a fable of the men of old,
SHAKIR: This is naught but a custom of the ancients;
026.138
YUSUFALI: "And we are not the ones to receive Pains and Penalties!"
PICKTHAL: And we shall not be doomed.
SHAKIR: And we are not going to be punished.
026.139
YUSUFALI: So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe.
PICKTHAL: And they denied him; therefor We destroyed them. Lo! herein is indeed a portent, yet most of them are not believers.
SHAKIR: So they gave him the lie, then We destroyed them. Most surely there is a sign in this, but most of them do not believe.
026.140
YUSUFALI: And verily thy Lord is He, the Exalted in Might, Most Merciful.
PICKTHAL: And lo! thy Lord, He is indeed the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And most surely your Lord is the Mighty, the Merciful.