AL-SHUARA (211-227)

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  

026.211

YUSUFALI: It would neither suit them nor would they be able (to produce it).
PICKTHAL: It is not meet for them, nor is it in their power,
SHAKIR: And it behoves them not, and they have not the power to do (it).

026.212

YUSUFALI: Indeed they have been removed far from even (a chance of) hearing it.
PICKTHAL: Lo! verily they are banished from the hearing.
SHAKIR: Most surely they are far removed from the hearing of it.

026.213

YUSUFALI: So call not on any other god with Allah, or thou wilt be among those under the Penalty.
PICKTHAL: Therefor invoke not with Allah another god, lest thou be one of the doomed.
SHAKIR: So call not upon another god with Allah, lest you be of those who are punished.

026.214

YUSUFALI: And admonish thy nearest kinsmen,
PICKTHAL: And warn thy tribe of near kindred,
SHAKIR: And warn your nearest relations,

026.215

YUSUFALI: And lower thy wing to the Believers who follow thee.
PICKTHAL: And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee.
SHAKIR: And be kind to him who follows you of the believers.

026.216

YUSUFALI: Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
PICKTHAL: And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do.
SHAKIR: But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do.

026.217

YUSUFALI: And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
PICKTHAL: And put thy trust in the Mighty, the Merciful.
SHAKIR: And rely on the Mighty, the Merciful,

026.218

YUSUFALI: Who seeth thee standing forth (in prayer),
PICKTHAL: Who seeth thee when thou standest up (to pray)
SHAKIR: Who sees you when you stand up.

026.219

YUSUFALI: And thy movements among those who prostrate themselves,
PICKTHAL: And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).
SHAKIR: And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah.

026.220

YUSUFALI: For it is He Who heareth and knoweth all things.
PICKTHAL: Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.
SHAKIR: Surely He is the Hearing, the Knowing.

026.221

YUSUFALI: Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?
PICKTHAL: Shall I inform you upon whom the devils descend?
SHAKIR: Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend?

026.222

YUSUFALI: They descend on every lying, wicked person,
PICKTHAL: They descend on every sinful, false one.
SHAKIR: They descend upon every lying, sinful one,

026.223

YUSUFALI: (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.
PICKTHAL: They listen eagerly, but most of them are liars.
SHAKIR: They incline their ears, and most of them are liars.

026.224

YUSUFALI: And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
PICKTHAL: As for poets, the erring follow them.
SHAKIR: And as to the poets, those who go astray follow them.

026.225

YUSUFALI: Seest thou not that they wander distracted in every valley?-
PICKTHAL: Hast thou not seen how they stray in every valley,
SHAKIR: Do you not see that they wander about bewildered in every valley?

026.226

YUSUFALI: And that they say what they practise not?-
PICKTHAL: And how they say that which they do not?
SHAKIR: And that they say that which they do not do,

026.227

YUSUFALI: Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. And soon will the unjust assailants know what vicissitudes their affairs will take!
PICKTHAL: Save those who believe and do good works, and remember Allah much, and vindicate themselves after they have been wronged. Those who do wrong will come to know by what a (great) reverse they will be overturned!
SHAKIR: Except those who believe and do good and remember Allah much, and defend themselves after they are oppressed; and they who act unjustly shall know to what final place of turning they shall turn back.

LEAVE A REPLY