AL-SHUARA (41-50)

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  


YUSUFALI: So when the sorcerers arrived, they said to Pharaoh: "Of course - shall we have a (suitable) reward if we win?
PICKTHAL: And when the wizards came they said unto Pharaoh: Will there surely be a reward for us if we are the winners?
SHAKIR: And when the magicians came, they said to Firon: Shall we get a reward if we are the vanquishers?


YUSUFALI: He said: "Yea, (and more),- for ye shall in that case be (raised to posts) nearest (to my person)."
PICKTHAL: He said: Aye, and ye will then surely be of those brought near (to me).
SHAKIR: He said: Yes, and surely you will then be of those who are made near.


YUSUFALI: Moses said to them: "Throw ye - that which ye are about to throw!"
PICKTHAL: Moses said unto them: Throw what ye are going to throw!
SHAKIR: Musa said to them: Cast what you are going to cast.


YUSUFALI: So they threw their ropes and their rods, and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will certainly win!"
PICKTHAL: Then they threw down their cords and their staves and said: By Pharaoh's might, lo! we verily are the winners.
SHAKIR: So they cast down their cords and their rods and said: By Firon's power, we shall most surely be victorious.


YUSUFALI: Then Moses threw his rod, when, behold, it straightway swallows up all the falsehoods which they fake!
PICKTHAL: Then Moses threw his staff and lo! it swallowed that which they did falsely show.
SHAKIR: Then Musa cast down his staff and lo! it swallowed up the lies they told.


YUSUFALI: Then did the sorcerers fall down, prostrate in adoration,
PICKTHAL: And the wizards were flung prostrate,
SHAKIR: And the magicians were thrown down prostrate;


YUSUFALI: Saying: "We believe in the Lord of the Worlds,
PICKTHAL: Crying: We believe in the Lord of the Worlds,
SHAKIR: They said: We believe in the Lord of the worlds:


YUSUFALI: "The Lord of Moses and Aaron."
PICKTHAL: The Lord of Moses and Aaron.
SHAKIR: The Lord of Musa and Haroun.


YUSUFALI: Said (Pharaoh): "Believe ye in Him before I give you permission? surely he is your leader, who has taught you sorcery! but soon shall ye know! Be sure I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will cause you all to die on the cross!"
PICKTHAL: (Pharaoh) said: Ye put your faith in him before I give you leave. Lo! he doubtless is your chief who taught you magic! But verily ye shall come to know. Verily I will cut off your hands and your feet alternately, and verily I will crucify you every one.
SHAKIR: Said he: You believe in him before I give you permission; most surely he is the chief of you who taught you the magic, so you shall know: certainly I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and certainly I will crucify you all.


YUSUFALI: They said: "No matter! for us, we shall but return to our Lord!
PICKTHAL: They said: It is no hurt, for lo! unto our Lord we shall return.
SHAKIR: They said: No harm; surely to our Lord we go back;