AN-NAJM (51-62)

In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.  

053.051

YUSUFALI: And the Thamud nor gave them a lease of perpetual life.
PICKTHAL: And (the tribe of) Thamud He spared not;
SHAKIR: And Samood, so He spared not

053.052

YUSUFALI: And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,
PICKTHAL: And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;
SHAKIR: And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate;

053.053

YUSUFALI: And He destroyed the Overthrown Cities (of Sodom and Gomorrah).
PICKTHAL: And Al-Mu'tafikah He destroyed
SHAKIR: And the overthrown cities did He overthrow,

053.054

YUSUFALI: So that (ruins unknown) have covered them up.
PICKTHAL: So that there covered them that which did cover.
SHAKIR: So there covered them that which covered.

053.055

YUSUFALI: Then which of the gifts of thy Lord, (O man,) wilt thou dispute about?
PICKTHAL: Concerning which then, of the bounties of thy Lord, canst thou dispute?
SHAKIR: Which of your Lord's benefits will you then dispute about?

053.056

YUSUFALI: This is a Warner, of the (series of) Warners of old!
PICKTHAL: This is a warner of the warners of old.
SHAKIR: This is a warner of the warners of old.

053.057

YUSUFALI: The (Judgment) ever approaching draws nigh:
PICKTHAL: The threatened Hour is nigh.
SHAKIR: The near event draws nigh.

053.058

YUSUFALI: No (soul) but Allah can lay it bare.
PICKTHAL: None beside Allah can disclose it.
SHAKIR: There shall be none besides Allah to remove it.

053.059

YUSUFALI: Do ye then wonder at this recital?
PICKTHAL: Marvel ye then at this statement,
SHAKIR: Do you then wonder at this announcement?

053.060

YUSUFALI: And will ye laugh and not weep,-
PICKTHAL: And laugh and not weep,
SHAKIR: And will you laugh and not weep?

053.061

YUSUFALI: Wasting your time in vanities?
PICKTHAL: While ye amuse yourselves?
SHAKIR: While you are indulging in varieties.

053.062

YUSUFALI: But fall ye down in prostration to Allah, and adore (Him)!
PICKTHAL: Rather prostrate yourselves before Allah and serve Him.
SHAKIR: So make obeisance to Allah and serve (Him).

LEAVE A REPLY